The (hopefully!) mistranslated Asian notices remind me of a story of someone wanting a Confucian proverb on the frontispiece of his PhD thesis. It was something like "It is better to light a candle than curse the darkness", a reference to education and learning, and I think the PhD was about the physics of light so doubly apt. He thought it'd be even nicer in Chinese characters, so he asked various asian colleagues for help. Eventually, he found a note with Chinese writing left on his desk, and a quick check suggested it referenced light and dark so seemed to be OK, and with the deadline looming he sent it off for printing and binding. In due course someone owned up that it actually said "store in a cool dry place away from direct sunlight" and had been copied off a packet of noodles. Given the likely fate of most PhD theses, he though it apt and let it stand.
In a similar vein a colleague's PhD supervisor had told him that he'd put a banknote in the copy of his own PhD in the university library and every year he checked and it was still there.