Drago
Legendary Member
- Location
- Suburban Poshshire
I'm afraid the only French I know is "Je suis le gendarme la Angleterre", and now I've retired I can't even use that.
dont quote me on this but the naughty French have been known to say Ill pleut come vache qui pisseIt is raining cats and dogs here today. I imagine the French, Germans etc. would have fun with that description!
Just stick retraite on the end might raise a smile, unlikely from a gendarme l knowI'm afraid the only French I know is "Je suis le gendarme la Angleterre", and now I've retired I can't even use that.
After spending a good deal of time on the Millevache plateau in Corrèze I learned that the -vache part referred not to cows but to stones (or boulders) in the local Patois. I'm no expert on that and it's not clearly relevant to waterfalls. It could pleut des cordes there, though.dont quote me on this but the naughty French have been known to say Ill pleut come vache qui pisse
of course it could be a corruption of old French for waterfall, catadupe or even Greek kata doska which means contrary to expectations and l really like that one as in "oh l say this rain is contrary to expectations" .....terribly gentile hey what !!
No, it's definitely dans le Lot, same for other French départements with masculine names. En occurs only with feminine geographical names, eg. en Espagne (f) but au Portugal (m).I think you'd use en rather than dans, assuming you're talking about the region rather than the water temperature of the river.
Oh well l give up, the locals l know well here tell me not to bother with French, just learn the Patois of the LotAfter spending a good deal of time on the Millevache plateau in Corrèze I learned that the -vache part referred not to cows but to stones (or boulders) in the local Patois. I'm no expert on that and it's not clearly relevant to waterfalls. It could pleut des cordes there, though.
Cats, dogs, cows and horses...it's raining rênes... plutôt il pleut.It could pleut des cordes there, though.
Which brings ''raining stair rods'' to mind."pijpenstelen" - "steel rods" in Dutch
In French letters?I think Mort should explain this joke to the CC members who don't speak French.
"da yu" in Chinese...literally "big rain". Although they do have the rather more poetic "mao mao yu" for drizzle which translates as "hair rain""pijpenstelen" - "steel rods" in Dutch
Not mucky but if you get the tones wrong "mao mao yu" means *a small fish you will feed to your cat"